<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>海外旅行英会話</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/" />
<modified>2008-02-29T03:01:39Z</modified>
<tagline></tagline>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2008:/eng//8</id>
<generator url="http://www.movabletype.org/" version="3.17-ja">Movable Type</generator>
<copyright>Copyright (c) 2006, 3778sky</copyright>
<entry>
<title>トラベラーズ・チェックをドルに</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_20.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:23Z</modified>
<issued>2005-07-05T01:19:27Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.192</id>
<created>2005-07-05T01:19:27Z</created>
<summary type="text/plain">▼トラベラーズ・チェックの特徴 ・盗難、紛失時に現金化されない ・現金より交換レ...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>15旅行英会話　両替編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[▼トラベラーズ・チェックの特徴<br />
・盗難、紛失時に現金化されない<br />
・現金より交換レートがいい<br />
・1枚毎に自筆のサインがいる<br />
ドルに換えててもらうときにはパスポートが必要になります。<br />
<ul>
<li>トラベラーズ・チェックを現金に換えて欲しいのですが<br />
I'd　like　to　cash　this　traveler's　check.</li><br />
どのように換えますか？<br />
How　do　you　like　it？
と、問いかけられたら<br />
<li>全部10ドル札に換えてください<br />
Could　I　get　all　in　10　dollars　bills？</li><br />
</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
T/C（トラベラーズチェック）は安全面ではお薦めです！より安全性を確保される為には、受け取ったT/Cの番号を控えておいて、何番を使ったか？とメモを取るといいです。<br />

あまり小さいお土産屋さんだとT/Cが使えないこともありますので、必ずT/Cが使えますか？と聞いて下さい。<br />
<li>Can I pay by travler's check? </li><br />
で大丈夫！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
～で支払う：pay by～, pay with～<br />
サイン：signature（有名人からもらうサインはautographです）<br />
盗まれた：were stolen<br />
]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>地下鉄に乗ろう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_21.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:23Z</modified>
<issued>2005-07-05T01:30:46Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.193</id>
<created>2005-07-05T01:30:46Z</created>
<summary type="text/plain">移動の予算を抑えるのであれば、地下鉄(subway)ですね。 乗り換えさえ間違わ...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>17旅行英会話　乗り物編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[移動の予算を抑えるのであれば、地下鉄(subway)ですね。<br />
乗り換えさえ間違わなければ便利な移動手段です。<br />

<ul>
地下鉄駅を探しましょう。<br />
人に聞くのが手っ取り早いです。<br />
<li>地下鉄の駅はどこですか？<br />
Could you tell me where the subway station is?</li><br />
チケット売り場がわからなければ<br />
<li>地下鉄のチケット売り場はどこですか？<br />
Could　you　tell　me　where　I　can　buy　a　subway　ticket？</li><br />
何線に乗るかがわからなければ<br />
<li>すみません。BかDラインにある161ストリートヤンキースタジアム駅まで行きたいのですが。どこで乗り換えればいいでしょうか？<br />
Excuse me, I'd like to get to 161 street Yankee Stadium, line B or D.<br />
Where　can　I　transfer？</li><br />
</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
地下鉄は安くて便利です。慣れたらとっても簡単ですから是非、使って下さい。<br />
地下鉄マップは、見やすくて初めての方でもなんとか乗りこなせます。<br />
日本のように時刻表はないので、適当に来た電車に乗りましょう。<br />
たいていの国では、地下鉄料金はどこまで行っても一律です。<br />　<br />
地下鉄は危険だと言われていますが、人が多い所で待っていれば大丈夫です。<br />
「Off hour Waiting」と書かれた場所は、人が少ない時間はココで電車を待って下さい。という意味の看板です。係員から目の届く範囲に用意されていますので安心です。<br />　<br />
・・・NYの地下鉄では・・・<br />
突然、行き先が変わる事もあります。周りの人が突然電車を降りたりしたら注意しましょう。<br />
大きな駅の広場では、音楽を演奏したり芸を披露したりする方がいて駅構内でも楽しむ事が出来ますよ！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
トークン：token（NY地下鉄で切符の代わりになるもの。最近はカードもある）<br />
切符：ticket<br />
乗り換え：transfer<br />
～線：line<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>貴重品を預けよう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_22.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:23Z</modified>
<issued>2005-07-07T04:23:12Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.194</id>
<created>2005-07-07T04:23:12Z</created>
<summary type="text/plain">外国はアブナイ。。。いつ、どこで物がなくなるか分からない。貴重品はフロントに預け...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>20旅行英会話　ホテル編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[外国はアブナイ。。。いつ、どこで物がなくなるか分からない。貴重品はフロントに預けよう。<br />
<ul>
<li>貴重品を預けたいのですが。<br />
I'd　like　to　store　my　valuable.</li><br />
貴重品を預ける場合、署名を求められます。<br />
フロント：かしこまりました。ここに名前とルームナンバーを書いていただけますか？<br />
Certainly.　Could　you　write　down　your　name<br />
and　the　room　number　here?<br />
署名したら控えをくれますので、紛失しないようにしっかり管理しましょう。<br />
ホテルに帰ってきたら<br />
<li>貴重品を出したいのですが。<br />
I'd like to take my valuable from safe deposit box　(or bag).</li><br />
と言って、朝もらった控えを見せましょう。<br />
※毎日出し入れする必要がない方はチェックアウトの時でＯＫ。

</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
<br />
出かける前にフロントで預け、帰ってきたらフロントから引き取り・・・<br />
面倒な気もしますが、大切なことですね。<br />
中には、スーツケースの中に貴重品をしまい、鍵をかけてその鍵を持ち歩く方もいらっしゃいます。これは・・・スーツケースが安全ならいいんですが、やっぱりちょっと心配ですね。<br />　<br />
ちなみに・・・<br />
フロントではボックスか袋タイプの入れ物に貴重品を入れて封をします。袋タイプの場合は、強力な粘着テープで閉められますが、中味が沢山だと、パスポートなどにベッタリとそのテープがくっついてしまう事があります。これはとてもショックです。しばらくの間、取れません。貴重品を預ける場合には、なるべくコンパクトにまとめておく事をお薦めします！<br />

=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
貴重品：valuable goods<br />
私の物：my stuffs<br />
貴重品を盗まれる：have one's valuables stolen<br />
]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>セイフティボックスを借りよう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_23.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:23Z</modified>
<issued>2005-07-07T04:25:19Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.195</id>
<created>2005-07-07T04:25:19Z</created>
<summary type="text/plain">今日使う予定のない現金やトラベラーズ・チェックなどの貴重品は セイフティボックス...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>20旅行英会話　ホテル編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[今日使う予定のない現金やトラベラーズ・チェックなどの貴重品は<br />
セイフティボックスに預けよう。<br />
<ul>
<li>セイフティボックスを使いたいのですが。<br />
I'd　like　to　use　a　safety　box.</li><br />
鍵は厳重に保管しましょう。紛失すると処理に1日かかることがあります。<br />
セイフティボックスから物を取り出す時はこういいます。
<li>セイフティボックスを開きたいのですが。<br />
I'd　like　to　open　my　safety　box.</li><br />
セイフティボックスを使用する時と開ける時、それぞれサインが必要となる。そのサインが一致すれば開けてくれるのだ。
貸金庫と考えればいい。<br />
一度開けると、まだ使用しますか?<br />
Would　you　keep　your　safety　box,　or　not?<br />
と聞かれるので、それ以上利用しないのであれば<br />
<li>いいえ、もう使いません。ありがとう。<br />
I　won't　use　it　any　more,　thank　you.<br />
と答えよう。<br />
</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
ホテルによっては、金庫が部屋の中に設置されている場合もあります。<br />
とても簡単な操作ですから、説明通りにセットしましょう。<br />
通常は、暗証番号を自分で決めるタイプのものです。<br />
これなら鍵を持ち歩かなくてもいいので、楽チン！<br />
でも、決めた暗証番号は忘れないで下さいね！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
金庫（ホテルで使う場合の）： safety box（or bag)<br />
暗証番号：pin number<br />
]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>モーニング・コール</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_24.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:23Z</modified>
<issued>2005-07-07T04:28:39Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.196</id>
<created>2005-07-07T04:28:39Z</created>
<summary type="text/plain">時差ぼけで寝坊した！何てことになったらせっかくの海外旅行も台無しになる。モーニン...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>20旅行英会話　ホテル編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[時差ぼけで寝坊した！何てことになったらせっかくの海外旅行も台無しになる。モーニングコールをお願いしておこう。日本ではモーニングコールだが、wake-up　callと覚えておこう。<br />
<ul>
<li>モーニングコールをお願いします。<br />
Would　you　make　a　wake-up　call?</li><br />
何時にしましょうか？<br />
What　time　do　you　want　it？<br />
<li>午前7時でお願いします。
7　a.m.,　good　night.</li><br />

</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
私が初めてモーニングコールのお願い電話をしたのは、まだ英語がそれほど話せない時でした。会話本にある通りに話してみたらちゃんと通じて、寝坊する事なく、スケジュールをこなしました。この時、英語が通じた感動を今でも覚えています。<br />
これは本当に通じやすいサンプル例文です。是非！トライして英語に自信を持って下さい！<br />

=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
make　a　wake-up　call：目覚ましコールをかける<br />
起こしてもらう：wake me up<br />
朝7時： seven am<br />
午後3時： three pm<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ルームサービス</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_25.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:22Z</modified>
<issued>2005-07-07T04:30:01Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.197</id>
<created>2005-07-07T04:30:01Z</created>
<summary type="text/plain">外出の準備で朝食を取る時間がなさそうであれば、ルーム･サービスを頼もう。 ただし...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>20旅行英会話　ホテル編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[外出の準備で朝食を取る時間がなさそうであれば、ルーム･サービスを頼もう。<br />
ただし、ルーム･サービスの方が時間がかかる場合もある。ルーム･サービスと化粧をする時間、どちらが遅いか、よ～く考えよう。<br />
<ul>
<li>ルームサービスをお願いしたいのですが。<br />
Could　I　get　a　room　service?</li><br />
何をお召し上がりになりましょうか？<br />
What　would　like　you　to　have？<br />
と、お決まりのフレーズで問いかけられる<br />
<li>スクランブル･エッグとハム、コーヒーをください。<br />
I'd　like　one scramble　egg　and　two hams,　and　a cup of coffe.</li><br />
<li>何分ぐらいかかりますか？<br />
How　many　minutes　will　it　take？</li><br />
ルーム･サービスが来たら、Who　are　you？と言ってはいけない。<br />
「おまえは誰だ？」になってしまう。<br />
<li>誰ですか？は、<br />
Who　is　it？</li><br />
<li>入って下さい<br />
Come　on　in, please.</li><br />
お礼を忘れては行けない。<br />
<li>ありがとう。チップです。<br />
Thank　you.　This　is　for　you.</li><br />

</ul>


ホテルのレストランが終わっても深夜オーダーができるのがルーム･サービス。夜12時を過ぎるとGood　morning！と声をかけられるが、あわてず Good　morningと答えよう。<br/>　<br/>

=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
ルームサービスはとっても便利です。<br />
サラダやスープ、メインディッシュをオーダーすると、お部屋のテーブルに白い布をかぶせてセッティングしてもらえる時もあります。おつまみ程度のフライドポテトでも、銀色のフタがついていますので高級料理を食べた気分になりますよ！<br />
・・・お値段もそこそこですが！！<br />
食べ終わった食器は、軽く水洗いしておくと喜ばれます。必須ではないですが！<br />
食器はお部屋の外に出しておけば、ちゃんと片付けてもらえます。<br />


=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
ルームサービス：room service<br />
頼む：order<br />
こちらは５５５号室です：This is Room 555.<br />
24時間営業のルームサービス：24-hour room service<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>昼食を軽く</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_26.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:22Z</modified>
<issued>2005-07-07T06:45:44Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.198</id>
<created>2005-07-07T06:45:44Z</created>
<summary type="text/plain">昼食を軽くすませたい時もある。マクドナルドやケンタッキーは日本でもおなじみのファ...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>25旅行英会話　食事編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[昼食を軽くすませたい時もある。マクドナルドやケンタッキーは日本でもおなじみのファースト・フードだが、サイズには注意しよう。カップの大きさを良く確認してから注文した方がいい。アメリカはとにかく too　big なのだ。<br />

<ul>
<li>ハンバーガーとコーヒーをここで食べます。<br />
Hamburger　and　coffee for　here.</li><br />
<li>ビックマックとコークの大。持ち帰ります。<br />
A big　mac　and　a large　coke  To　go　please.</li><br />
<li>ケチャップとマスタードをください。<br />
I'd like　ketchup　and　mustard.</li><br />

</ul>

ドリンクのサイズ<br />
大：large<br />
中：medium<br />
小：small<br />

=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
サイズに注意！<br />
外国のサイズは元々がとってもビックです！<br />
日本のLサイズドリンクはアメリカのMサイズほどです。<br />
欲張ってしまうと、軽い昼食でお腹がはじけそうになりますよ～。<br />　<br />

外国のファーストフード店の店員さんは日本人から見ると「無愛想」な感じを受けます。日本のようにスマイル０円なんてありえません。怒っているわけではなく、そうゆう習慣なので気にしないように・・・。<br />
混雑時には、オーダーがスムーズに行くようにあらかじめ注文英語を練習しておくといいかもしれませんね。<br />

=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
to　go：持ち帰り<br />
日本では持ち帰りを take out と言うが、普通は to go を使う。<br />
こちらでお召し上がりですか？お持ち帰りですか？：Here or to go?<br />
紙ナプキン：paper napkin<br />
以上です：That's all：<br />

]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>レストランを予約</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_27.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:22Z</modified>
<issued>2005-07-07T06:51:10Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.199</id>
<created>2005-07-07T06:51:10Z</created>
<summary type="text/plain">夕食をレストランでとりたいのなら、予約しておくことをお勧めする。事前に連絡すれば...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>25旅行英会話　食事編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[夕食をレストランでとりたいのなら、予約しておくことをお勧めする。事前に連絡すれば時間の変更もできるので、アバウトな時間でもいいので、まずは予約を入れること。<br />

<ul>
<li>6時に２名分テーブルを予約したいのですが。<br />
I'd like to make a reservation for two people at six  o'clock tonight.</li><br />
カジュアルで行っていいかの確認をしよう。店によってはＴシャツ不可。<br />
<li>ドレスコードはありますか？<br />
Do you have a dress code?</li><br />
と聞いてみる<br />
Tシャツ、ジーンズお断りの場合は<br />
No jeans or T-shirts, please.<br />
と返答される。<br />　<br />


連絡なしでの時間変更は、予約取り消しになることがあるので、少なくとも2時間前には電話で伝えよう。<br />
<li>佐藤ですが、6時から予約していましたが、7時に変更して頂けますか。<br />
Hello.  My name is Sato.  I have a reservation at 6,<br />
but would you please change it to 7？</li><br />

</ul>



=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
レストランを予約しておくと、混雑時でもスムーズです。<br />
ガイドブックに載っている気になるお店に電話してみたり、お昼に歩いた街の中で素敵な所を見つけたら、即、予約をしてみたり・・・。旅の中で一度くらいは、外国の素敵なお店を体験してみましょう！<br />　<br />

予約時に名前を聞かれたら、ゆっくり丁寧に伝えましょう。<br />
日本語でもよく聞き間違えられるお名前の方は簡単な名前で予約するのもいいですよ。別に本名でなくてはいけないルールはありません。<br />

喫煙席、窓際席、舞台のすぐ近く（バンド演奏などがある時は）などのリクエストもしておくと、より満足なディナーが楽しめます！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
喫煙席：smoking table<br />
窓際席：window side table<br />
舞台正面：in front of stage<br />
カジュアルな服装：casual clothes：<br />

]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>道をたずねる</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_28.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:22Z</modified>
<issued>2005-07-07T10:36:54Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.200</id>
<created>2005-07-07T10:36:54Z</created>
<summary type="text/plain">旅の醍醐味は、地図を片手に目的の観光地を探して歩くことだ。道をたずねながら、迷い...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>30旅行英会話　観光地編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[旅の醍醐味は、地図を片手に目的の観光地を探して歩くことだ。道をたずねながら、迷いながら行くのも思い出の1ページになるはず。。。<br />
<ul>
<li>すみませんが、○○公園への道を教えて下さい。<br />
Excuse　me.　Could　you　tell　me　the　way　to　○○　park？</li><br />
例えば、こう言って道を教えてくれる。<br />
You　can　go　to　3　blocks　straight　on　and　turn　left.<br />
3ブロック真っ直ぐ行って、左に曲がるといい。<br />　<br />

道に迷ったと思ったら、迷わず人に聞こう。<br />
こういう時に頂いた地図が役に立つ。<br />
<li>道に迷ったのですが、この地図ではここはどこですか？<br />
I'm　lost.　Please　tell　me　where　I　am　on　this　map.</li><br />
<li>○○公園へ行く近道を教えて下さい<br />
Would　you　tell　me　the　nearest　way　to　○○park？</li><br />
この道で合っているのか？不安になったらこう聞こう。<br />
<li>○○公園へ行くのですが、道は合ってますか？<br />
Is　it　this　way　to　○○　park？</li><br />
</ul>


=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
地図を持ち歩く時のアドバイス！<br />
もし、その地図が大きければ、地区ごとに切り離して持って行くのが便利です。<br />
大きな地図を広げてあれ？これ？どこ？という事になりませんし、大きなカバンを持たなくてもいいです。
ガイドブックに載っている、地区別の地図をハサミで切り取って持ち歩いた事もあります。折りたたんでポケットに入れておくと便利ですよ。<br />　<br />
あらかじめ、自分のホテルはマークしておきましょう。<br />
ニューヨークですと、殆どが観光客なので、道を尋ねてもわからない人に遭遇する事や、道を尋ねられる事もあります。分かっていたら教えてあげましょう。<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />

真直ぐ行く：straight　on<br />
左に曲がる：turn　left<br />
近道：nearest　way<br />
3本目（の道）：3 blooks<br />
右側：right hand, rigth side<br />
～の前：in front of ～<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>観光ツアーに参加</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_29.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:21Z</modified>
<issued>2005-07-07T10:40:47Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.201</id>
<created>2005-07-07T10:40:47Z</created>
<summary type="text/plain">旅行先で観光ツアーに参加する時は、所要時間や料金、巡り先などの情報収集をしてから...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>30旅行英会話　観光地編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[旅行先で観光ツアーに参加する時は、所要時間や料金、巡り先などの情報収集をしてから決めよう。解散場所が出発場所と違う場合があるので確認を！<br />
<ul>
<li>どんなお勧めツアーがありますか？<br />
What　kind　of　tour　do　you　recommend？</li><br />
<li>このツアーはどこへ行きますか？<br />
Where　do　we　visit　on　this　tour？</li><br />
<li>何時間のツアーですか？<br />
How　many　hours　is　this　tour？</li><br />
<li>料金は一人いくらですか？<br />
How　much　is　it　for　a　person？</li><br />
<li>日本語ガイド付きのツアーはありますか？<br />
Do　you　have　any　tours　with　a　Japanese-speaking　guide？</li><br />　<br />


集合場所と解散場所を確認しよう<br />
<li>いつ、どこに集合すればいいですか？<br />
When　and　where　do　we　meet？</li><br />
<li>どこで解散するのですか？<br />
Where　do　we　break　up？</li><br />
ツアー中は各名所での集合時間を厳守しよう。
<li>何時にバスに戻ればいいですか？<br />
What　time　sould　I　come　back　to　the　hotel？</li><br />　<br />

帰り道に宿泊先のホテルで降ろしてくれれば都合がいい。<br />
<li>○○ホテルの前で降ろしてもらえますか？<br />
Could you drop me off in front of ○○ hotel, please?</li><br />
<li>駅のところで降りてもいいですか？<br />
Can I get out at the station?</li><br />
</ul>

=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
自分の足で歩くのもいいですが、時には観光ツアーに参加するのもまた新しい発見があります。
ツアー仲間同士仲良くなれる事もありますから、近くの席の人とお話をしてみて下さい。<br/>　<br/>
そして、なんと言ってもツアーにはガイドさんがいらっしゃいますね！<br/>
ガイドさんから是非、お得情報を聞き出して下さい。<br/>
ガイドさんが暇そうにしている瞬間を見つけて、この辺でお薦めのレストランがありますか？と聞いておいて、夜のディナーに行くのもいいですよ～。<br/>
なんと言っても貴重な地元情報元ですから！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
日本語ガイド：Japanese-speaking　guide<br />
集合：meet<br />
解散：break　up<br />
一人につき：a　person<br />
降ろしてもらう：drop me out<br />
降りる：get out<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>店員に聞く</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_30.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:21Z</modified>
<issued>2005-07-07T10:45:56Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.202</id>
<created>2005-07-07T10:45:56Z</created>
<summary type="text/plain">店に入ると、「May　I　help　you？」（いらっしゃいませ） と声をかけら...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>35旅行英会話　ショッピング編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[店に入ると、「May　I　help　you？」（いらっしゃいませ）<br />
と声をかけられるのは世界共通です。<br />
Hi.（こんにちは）と返しておこう。<br />
店内では至る所で「May　I　help　you？」(お手伝いしましょうか？）<br />
が連発されます。自分のペースに持ち込みましょう。<br />

<ul>
<li>ちょっと見ているだけです。<br />
I'm　just　looking,　thank　you.</li><br />
<li>あとで声をかけます。<br />
I'll　call　you　later.</li><br />
と、つけ加えてWindow　shoppingを開始しよう。<br />　<br />


品定めの時によく使うフレーズは<br />
<li>これをよく見せてくれますか。<br />
Can　I　see　this？</li><br />
<li>それをちょっと触ってみていいですか。<br />
Could I touch it?</li><br />　<br />

珍しいものを見つけた時は<br />
<li>これ、どうやって使うんですか？<br />
How can I use this?</li><br />
<li>あなたの国では、これをよく使いますか？<br />
Do you usually use it in your county?</li><br />
<li>(他にもまだ見たいので)これを置いといて下さい。<br />
Could you hold this?</li><br />　<br />


<li>他の色の同じ品物はありますか。<br />
Does　this　come　in　other　colors？</li><br />
<li>（これと同じ品物の）白色はありますか。<br />
Does　this　come　in　white？</li><br />
<li>これをください。<br />
I'll　take　this.</li><br />
<li>もう少し考えて出直します。<br />
I'll　think　it　over,　and　come　back　again.</li><br />

</ul>



=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
珍しい物を見つけた時は、店員さんに聞きましょう！ひょっとしたら最高のお土産になるかもしれませんよ。「これ、イタリアの家庭では普通に使われてるパスタ茹でのタイマーだよ」と言える事もありますよ！<br />　<br />

CDを探す時・・・<br />
曲だけしかわからない時がありますよね？<br />
クミコ先生は、NYのHMVで店員さんに向かって、鼻歌＆踊り（リッキー・マーティンでした・・・）を披露し、欲しかったCDを購入できた事があります。<br />
恥ずかしがらずにトライ！これが大事です(^_^;<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
置く、持つ：hold<br />
気に入りました：I like it<br />
必要ない：not need　(I don't need this.）<br />
探す：look for ～<br />]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>服を買う</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_31.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:21Z</modified>
<issued>2005-07-07T10:48:27Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.203</id>
<created>2005-07-07T10:48:27Z</created>
<summary type="text/plain">服を買う時のポイント。 海外で洋服を買う時はサイズに要注意です！ 旅行本には、サ...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>35旅行英会話　ショッピング編</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[服を買う時のポイント。<br />
海外で洋服を買う時はサイズに要注意です！<br />
旅行本には、サイズ一覧表が載っていますが、それでも実際はもっと大きかったり、意外と小さかったりします。女性の場合、キッズの「L」サイズが意外にもピッタリ来たりするらしいです。<br />　<br />

靴を買う場合は、旅で足がむくんでいる事が多いので、少々キツイ目を買っても大丈夫な場合が多いです。<br />
服や靴のショッピングは、普段のショッピング感覚が狂う瞬間でもありますので、サイズ確認は慎重に！<br />

<ul>
<li>試着してもいいですか。<br />
Can I try it on?</li><br />
<li>試着室はどこですか。<br />
Where's　the　fitting　room？</li><br />
<li>（他にもまだ見たいので）これを置いといて下さい。<br />
Could you hold this?</li><br />　<br />

サイズ選びは妥協せずに。必要であればその場で計ってもらいましょう。<br />
<li>サイズを計って頂けますか。<br />
Would　you　measure　me？</li><br />
<li>このズボンをお直しして下さい。<br />
Could you alter the pants?</li><br />　<br />


<li>これはフリーサイズですか。<br />
Is　this　one-size-fits-all？</li><br />
<li>ちょっときつすぎます。<br />
This　is　too　tight.</li><br />
<li>ちょっとゆるすぎます。<br />
This　is　too　loose.</li><br />　<br />


サイズはOK,あとは色。。。
<li>ちょっと派手かしら。<br />
Don't　you　think　this　is　too　showy　for　me？</li><br />
・・・・・・（そんなことありませんよ、お似合いです。。。）<br />
と言われて、ついつい買ってしまうのが海外旅行(^^)。
日本に帰ってきてド派手だったりすることも(..;)。
<li>他の色はありますか。<br />
Do you carry this in any other colors?</li><br />
↑そう言えば、TOEIC問題によく出ます。。。<br />
Do you heve･･･ → Do you carry･･･<br />
<li>これくださ～い。<br />
I'll　take　this.</li><br />
</ul>

=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
ブランドショップの試着室は日本と同様、とてもキレイですが、<br/>
地元の洋服屋さんの試着室は・・・とってもオープンで日本では考えられないような感覚を味わう事が出来るかもしれません。。。<br/>　<br/>
試着している人同士「これ、どぉ？」と確認しあったり、<br/>
聞いてもないのに後ろから「It's nice!」って言われる事も・・・。<br/>
縫製は、日本ほどきめ細かではないので、必ず確認して下さい！<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
試着する：try it on<br />
試着室：fitting　room<br />
フリーサイズ：one-size-fits-all<br />
サイズがきつい：too　tight<br />
サイズがゆるい：too　loose<br />
派手：showy<br />
試着する：try it on<br />
ワンピース：dress（ワンピースは和製英語なので注意！）<br />
]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ヤンキースタジアムへ行こう</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/07/post_32.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:21Z</modified>
<issued>2005-07-09T09:51:29Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.204</id>
<created>2005-07-09T09:51:29Z</created>
<summary type="text/plain">日本ではオリンピックやワールドカップが諸外国で開催されると弾丸ツアーと称して、1...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>40海外旅行でスポーツ観戦</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[日本ではオリンピックやワールドカップが諸外国で開催されると弾丸ツアーと称して、1泊4日とか0泊3日のツアーが企画されますね。チケットはどこを探しても手に入れることは難しいようです。もし、旅先でスポーツ観戦がしたくなったら、よほど特別な試合でない限り当日のチケットが手に入りますので、是非日本人プレイヤーを応戦してみては？<br />


<ul>
まずは、スタジアムへの行き方を聞いてみよう<br />
<li>ヤンキースタジアムへ行くにはどうしたらいいですか<br />
How　can　I　get　to　go　the　Yankee Stadium？</li><br />
チケット売り場で当日券をゲットしよう。
<li>チケット売り場はどこですか？<br />
Excuse me,  could you tell me where the ticket office is?</li><br />
<li>内野指定席を2枚ください。<br />
Two reserved infield seats, please</li><br />
<li>外野自由席を2枚ください。<br />
Two unreserved outfield seats, please</li><br />
ちなみに、松井を間近で見たいなら<br />
<li>3塁側の内野席は空いてますか？<br />
Are there any seats available on the infield third-base stands?</li><br />
あいていなければ、<br />
Sold out.(あいにく売り切れです）<br />
あいていれば、どこにしますか？と座席表を見せられる。<br />
座席表を指しながら<br />
<li>なるべく前の方のこの二つをお願いします。<br />
I would like these　two seats closer to the field.</li><br />
これでチケットをゲット！<br />　<br />

入り口が何カ所かあるので、不安であれば聞いておこう。<br />
<li>どのゲートから入場すればいいですか？<br />
Which gate should I go to?</li><br />
教えて頂いたらお礼を言おう！
<li>3番ゲートですね、ありがとう<br />
Oh, gate　3,　thank　you.</li><br />
席が分からなければ、その辺の人に聞こう。<br />
チケットを見せながら、<br />
<li>私の席はどこか教えて下さい。<br />
Could　you　please　tell　me　where　my　seat　is.</li><br />
さあ、アメリカンドックとコークを買って応援だ！<br />
</ul>


そういえば、松井秀喜選手の大リーグ初年度、ホームオープニングでいきなり満塁ホームランを打ったことは野球ファンなら記憶に新しい。ヤンキースタジアムの歴史上、新人選手がオープニングゲームで満塁ホームランを打ったのは史上初めてでしたね。野球キチガイの僕にとっては、その瞬間を見た人達が羨ましい限りです。。。<br />　<br />

=========================================================<br/>
<A href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/" target="_blank">クミコ先生</A>から一言！<br />
もし、外国で日本人選手を応援するなら・・・<br />
「松井」「ガンバレ！」のように、“日本語で”応援の紙や幕を用意してみて下さい。 <br />
日本語（漢字やひらがな、カタカナ）はとても珍しく「カッコイイ！」と思われていますので、テレビに写る可能性が高いのよ！と、以前、NYの英語の先生に教えてもらった事があります。<br />
=========================================================<br/>　<br/>

▼語彙<br />
内野指定席：reserved infield seats<br />
外野自由席：unreserved outfield seats<br />
３塁側：third-base stands<br />
１塁側：first-base stands<br />


]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>資格　スキルアップ系</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2005/09/post_33.html" />
<modified>2006-10-21T01:57:21Z</modified>
<issued>2005-09-29T09:53:58Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2005:/eng//8.425</id>
<created>2005-09-29T09:53:58Z</created>
<summary type="text/plain"> 測量用語の基礎知識 測量士・測量士補資格試験から測量の実務にまで役立つ用語をま...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>85お役立ちリンク集</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[<ul>
<li><A href="http://www.1roba.com/" target="_blank">測量用語の基礎知識</a></li><br />
測量士・測量士補資格試験から測量の実務にまで役立つ用語をまとめた測量用語集です。
<br />　<br />

<li><A href="http://www.minpax.com/school/" target="_blank">ＩＴ企業への転職・就職対策情報館</a></li><br />
ＩＴ企業への転職・就職・再就職に必要な情報をあなたに提供します。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.satou-sharoshi.jp/" target="_blank">札幌市　佐藤行政書士事務所</a></li><br />
行政書士・社会保険労務士事務所。会社設立、許認可申請書類作成代行、社会保険、雇用保険等の手続き。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.side-one.net/gyousei/" target="_blank">行政書士資格取得ガイド</a></li><br>
行政書士 資格取得をめざす方を応援します。資格取得 試験情報など、試験合格にお役立てください。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.33sun.net/" target="_blank">環境の資格・仕事情報館</a></li><br>
環境に関わる仕事の分野、就職時に有利となる資格の紹介。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.siken.biz/" target="_blank">資格試験、資格を取得するなら合格保証のNewtonTLTソフト</a></li><br />
資格試験、資格を取得するなら合格保証のNewtonTLTソフトは、ワンタッチ入力でスピード習熟を達成できる資格取得ソフトウェアです。
<br />　<br />

<li><a href="http://1georgi.com/" target="_blanc">英語・語学のスキルアップ！</a></li><br>
英語はもちろん、今流行の韓国語、中国語からスペイン語、イタリア語まで。語学のスキルアップに役立つサイトのリンク集
<br />　<br />


<li><a href="http://www.kurashi-jujitsu.com/index.html" target="_blank">資格取得情報館／スキルアップに役立つサイト</a></li><br>
資格取得を目指す方、スキルアップやキャリアアップ、仕事・就職に役立つ情報サイト。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.fotfot2.com/care/" target="_blank">介護・福祉の資格、仕事ガイド</a></li><br>
介護・福祉の全てが分かる。介護・福祉の資格、仕事を分かりやすく紹介。
<br />　<br />

<li><a href="http://stu.w-heart.net/sikaku/" target="_blank">カウンセラーの資格</a></li><br>
カウンセラー資格の種類・概要、受験資格、資格を活かせる職業・職場を解説。
<br />　<br />



<li><a href="http://www.w-power.jp" target="_blank">千葉県の派遣・求人・お仕事探し／ワークパワー</a></li><br />
千葉県の人材派遣、求人情報、お仕事探しなら当社にお任せ下さい。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.w-seminar.co.jp/">資格試験/法科大学院/司法書士/行政書士/公務員試験/就職試験の事ならWセミナー</a></li><br>
資格試験・就職試験・公務員試験（開講講座）など、各種の受講形態が用意されてます。
<br />　<br />
<li><a href="http://in-pri.com/" target="_blank">宅建合格！常識破りの宅建勉強法</a></li><br>
見やすい分かりやすい覚えやすい宅建テキストの紹介です。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.e-shikaku.jp/" target="_blank">資格・試験情報は、e資格.jp</a></li><br />
キャリアアップ、スキルアップや趣味などに役立つ資格、スクール情報や通信講座を紹介しています。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.suppleweb.com/woman/" target="_blank">働く女性の全資格ガイド</a></li><br />
女性に人気のある資格、女性向けの資格を中心に紹介した資格総合情報サイト。
<br />　<br />

<li><a href="http://blog.livedoor.jp/kanreki_60/" target="_blank">資格試験・検定試験チャレンジ事典</a></li><br>
日本国内で実施されているさまざまな資格や検定試験について、概要・受験資格・試験内容等について説明しています.。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.kaz-y.com/" target="_blank">雑学ＮＯＷ！！</a></li><br>
つい誰かに話したくなるような雑学や、暮らしに役立つ雑学を紹介しています。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.horitu.info/" target="_blank">法律用語集</a></li><br>
わかり難い法律用語をわかりやすく丁寧に解説しています。
<br />　<br />

<li><a href="http://lion.eng-mix.com/" target="_blank">スキルアップ　資格情報</a></li><br>
スキルアップ　キャリアアップに必要な資格、通信講座情報。
</ul>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>海外旅行お役立ち情報</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.gogo-mix.com/eng/2006/10/post_34.html" />
<modified>2008-02-29T03:01:39Z</modified>
<issued>2006-10-24T04:39:33Z</issued>
<id>tag:www.gogo-mix.com,2006:/eng//8.868</id>
<created>2006-10-24T04:39:33Z</created>
<summary type="text/plain"> パリで過ごした25日間 パリで過ごした25日間の思い出をつづった日記＆フォトサ...</summary>
<author>
<name>3778sky</name>


</author>
<dc:subject>85お役立ちリンク集</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.gogo-mix.com/eng/">
<![CDATA[<ul>

<li><a href="http://www.naokoparis.com/" target="_blank">パリで過ごした25日間</a></li><br />
パリで過ごした25日間の思い出をつづった日記＆フォトサイト。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.tabicanada.net/" target="_blank">カナダ　メープル街道の旅</a></li><br />
紅葉を追いかけた東部カナダ　メープル街道の旅９日間 ９／２９発 ￥578000のすべてを綴ったサイト。
<br />　<br />

<li><a href="http://tamile.jp/" target="_blank">マイルがたまいる</a></li><br>
効率的にマイルをGETし、超格安海外旅行を実現させる方法を紹介しています。 
<br />　<br />

<li><a href="http://toranoana.air-nifty.com/ana/" target="_blank">マイレージ虎のANA（穴）</a></li><br>
無料航空券を取得できるお得な方法、マイレージの効率的な獲得方法・裏技を紹介。
<br />　<br />

<li><a href="http://koki.cocolog-nifty.com/2100/" target="_blank">2100円で海外旅行する方法(Lite)</a></li><br>
普通に生活するだけで毎年海外無料航空券を獲得している方のサイトです。
<br />　<br />

<li><a href="http://2100yen.com" target="_blank">海外旅行：2100円で海外旅行する方法</a></li><br>
なんと、このテクニックを使って普通に生活するだけで毎年、海外へ行けるようになったんです！

<li><a href="http://www.tesoro-pla.net/link-italia/" target="_blank">イタリア丼</A></li><br />
イタリアに関する総合リンク集です。イタリアっぽいものは全てこのサイトで探してみてください！ 
<br />　<br />

<li><a href="http://www11.plala.or.jp/goipioci/" target="_blank">イタリア観察サイト</A></li><br />
TOEICスコア300点以下の管理人さんが、イタリアでの悪戦苦闘ぶりをおもしろく披露してくれます！ヨーロッパ旅行記、ヨーロッパ写真館では、あちらの写真を掲載しています。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.yoyo-world.net/" target="_blank">海外旅行大好き！－いつでもワクワク海外旅行－</A></li><br />
海外旅行大好きなＹＯＹＯさんの海外旅行記です。
<br />　<br />

<li><a href="http://www.kaketeko.com/link/index.html" target="_blank">世界一周かけあし夫婦旅行</A></li><br />
「かけてこ」は、夫婦で世界一周旅行の模様をつづったサイトです。。
<br />　<br />

</ul>
]]>

</content>
</entry>

</feed>